Chants d'ici et d'ailleurs
Un nouveau répertoire pour les écoles de la Nouvelle-Calédonie
Ce répertoire de dix-huit chants a été conçu et réalisé par le service pédagogique de la Direction de l'Enseignement de la Nouvelle-Calédonie (DENC), en partenariat avec le Conservatoire de Musique et de Danse de la Nouvelle-Calédonie (CMDNC) et l'Académie des Langues Kanak (ALK).
O terre aux multiples visages… scande l’hymne de la Nouvelle-Calédonie. Pour mettre à l’honneur la dimension plurielle de notre École, nous avons voulu un répertoire de chants à l’image du pays : plurilingue et pluriculturel. C'est à un voyage musical que ce recueil nous invite. Il participe de la construction de l’identité de l’École calédonienne en l’ouvrant sur le monde.
Le voyage commence ici, en Nouvelle-Calédonie, par une pause dans chaque aire coutumière, empruntant huit langues kanak parmi celles qui font la richesse linguistique de notre pays. Puis, nos horizons culturels s'ouvrent aux langues océaniennes parlées aussi en Nouvelle-Calédonie : au détour d'une chanson, puis d'une autre, nous voici à Tahiti, au Vanuatu, à Wallis-et-Futuna avant de nous poser, toujours en musique, dans la langue de Shakespeare. C'est alors que sur un rythme syncopé, un papillon nous emmène jusqu'en Amérique latine avant de revenir se poser dans la tribu de Wevia à Pouébo. Chants d’ici et d'ailleurs...
Ce document est le fruit de collaborations inédites et déjà indispensables : sans les compétences du conservatoire de musique et de danse, sans l’expertise de l’Académie des Langues Kanak, nous n'aurions pu prétendre à un résultat de cette qualité. S’agissant d’un document pédagogique, nous avons veillé tout particulièrement à ce qu’il réponde au mieux aux besoins des enseignants afin de faciliter la mise en oeuvre de séances de musique dans les classes.
Nota : Dans les fiches pédagogiques, des translittérations sont proposées à titre indicatif, l'appropriation reposant avant tout sur l'écoute des versions chantées et des textes dits par les locuteurs :
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 - 3 |
Langue : Drehu |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation H. Hnailolo |
Voix 2 | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
Cycle(s) : 2 - 3 | |
Langue : Français |
Fiche péda et partition |
Version chantée | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 - 3 |
Langue : Anglais |
Fiche péda et partition |
Version chantée | Prononciation A. Gauvin | Version instrumentale | Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 2 - 3 |
Langue : Tojan |
Fiche péda et partition |
Version chantée | Prononciation R. Assaya | Voix 2 | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 |
Langue : Français |
Fiche péda et partition |
Version chantée | Version instrumentale | Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 |
Langue : Nengone |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation S. Bearune |
Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 3 |
Langue : Français |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
|
Version instrumentale | Interprétation CHAM | Version originale |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 |
Langue : Xârâcùù |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation A. Kasovimoin |
Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 2 - 3 |
Langue : Tahitien |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation T. Mana |
Voix 2 | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 3 |
Langue : Iaai |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation M. Demene |
Voix 2 | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 1 |
Langue : Français |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
|
Voix 2 | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 2 - 3 |
Langue : Nyelâyu |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation W. Camoui |
Voix 2 | Voix 3 | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Version adaptée C2 | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 3 |
Langue : Wallisien |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation E. Katea |
Voix 2 | Version instrumentale | Interprétation CHAM | Partition complète |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 |
Langue : Ajië |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation V. Dedane |
Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 - 3 |
Langue : Français |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
|
Version instrumentale | Interprétation CHAM | Version brésilienne | Version adaptée C1 |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 |
Langue : Drubea |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation L.Boehe-Tindao |
Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 2 - 3 |
Langue : Anglais |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation A. Gauvin |
Version instrumentale | Interprétation CHAM |
|
|
Cycle(s) : 1 - 2 |
Langue : Paicî |
Fiche péda et partition |
Version chantée |
Prononciation A. Gonari |
Interprétation CHAM |
(*) CHAM : Classes à Horaires Aménagés Musique. Captation réalisée par le conservatoire de musique et de danse de la Nouvelle-Calédonie.
(**) Partitions relevées par Bruno Zanchetta du conservatoire de musique et de danse de la Nouvelle-Calédonie.
(***) Versions adaptées enregistrées par Stéphane Nicolettos (chant) et Francis Gaillot (piano), conservatoire de musique et de danse de la Nouvelle-Calédonie.
Autres ressources du document
-
L'éducation musicale à l'école : l'apprentissage collectif d'un chant,
une progression vers la polyphonie, une chorale dans l'école. --> Consulter -
L'enseignement de la musique dans les programmes de la Nouvelle-Calédonie--> Consulter
-
La place de la musique dans la culture kanak : le/les rythme(s) kanak,
les chants et la mélodie. --> Consulter
-
Les ressources linguistiques et bibliographiques en langues océaniennes --> Consulter
-
Le lexique musical --> Consulter